<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.2 20120330//EN" "http://jats.nlm.nih.gov/publishing/1.2/JATS-journalpublishing1.dtd">
<!--<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="article.xsl"?>-->
<article article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ga" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance">
<front>
<journal-meta>
<journal-id journal-id-type="issn">2634-145X</journal-id>
<journal-title-group>
<journal-title>The Parish Review: Journal of Flann O&#8217;Brien Studies</journal-title>
</journal-title-group>
<issn pub-type="epub">2634-145X</issn>
<publisher>
<publisher-name>Open Library of Humanities</publisher-name>
</publisher>
</journal-meta>
<article-meta>
<article-id pub-id-type="doi">10.16995/pr.25880</article-id>
<article-categories>
<subj-group>
<subject>In memoriam</subject>
</subj-group>
</article-categories>
<title-group>
<article-title>In Memoriam: BREAND&#193;N &#211; CONAIRE, comhghleaca&#237; agus scol&#225;ire</article-title>
</title-group>
<contrib-group>
<contrib contrib-type="author">
<name>
<surname>Titley</surname>
<given-names>Alan</given-names>
<prefix>Prof.</prefix>
</name>
<email>a.titley@ucc.ie</email>
<xref ref-type="aff" rid="aff-1">1</xref>
</contrib>
</contrib-group>
<aff id="aff-1"><label>1</label>University College Cork</aff>
<pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2025-10-28">
<day>28</day>
<month>10</month>
<year>2025</year>
</pub-date>
<pub-date pub-type="collection">
<year>2025</year>
</pub-date>
<volume>9</volume>
<issue>2</issue>
<fpage>1</fpage>
<lpage>6</lpage>
<permissions>
<copyright-statement>Copyright: &#x00A9; 2025 The Author(s)</copyright-statement>
<copyright-year>2025</copyright-year>
<license license-type="open-access" xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">
<license-p>This is an open-access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC-BY 4.0), which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author and source are credited. See <uri xlink:href="http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</uri>.</license-p>
</license>
</permissions>
<self-uri xlink:href="https://parishreview.openlibhums.org/articles/10.16995/pr.25880/"/>
<abstract>
<p>In memory of BREAND&#193;N &#211; CONAIRE.</p>
</abstract>
</article-meta>
</front>
<body>
<p>B&#8217;&#233; <italic>Myles na Gaeilge</italic> (1986) le Breand&#225;n &#211; Conaire an ch&#233;ad leabhar l&#225;nchuimsitheach a thaighdigh buntiobraid <italic>An B&#233;al Bocht</italic> (1941). Is cuma n&#243; leabhar bleachtaireachta leabhar Bhreand&#225;in sa tsl&#237; is go l&#233;ir&#237;onn s&#233; d&#250;inn thar amhras anonn an gaol at&#225; aige leis an litr&#237;ocht sin, go h&#225;irithe leis na d&#237;rbheathaisn&#233;is&#237; Gaeltachta a bh&#237; i mb&#233;al an phobail sna 1920&#237; agus sna 1930&#237;. Bh&#237; &#233;ileamh as cuimse ar na leabhair sin toisc gurbh iad guth na Gaeltachta iad n&#225;r nochtadh riamh cheana agus go raibh tobar f&#237;orghlan Gaeilge iontu go l&#233;ir chomh maith. Go dt&#237; sin ba dh&#243;cha gurbh &#225;bhar magaidh iad muintir na Gaeltachta agus lucht na tuaithe seachas a mhalairt. M&#225;s thar f&#243;ir a chuaigh an t-ardmheas a bh&#237; ar na saothair seo, go h&#225;irithe &#243; dhaoine nach leomhfadh a mbeatha a chaitheamh ar oile&#225;n mara faoi ghaoth is faoi ghailfean, n&#237;or ch&#250;rsa&#237; iontais &#233; go gcuirf&#237; ina choinne. Ach f&#225;g gurb aoir at&#225; in <italic>An B&#233;al Bocht</italic> gan aon cheist, is de shuimi&#250;lacht gur le barr &#243;m&#243;is do na leabhair sin agus don teanga inar scr&#237;obhadh iad a cumadh an ch&#233;ad uair &#233;.</p>
<p>Is minic dearmad n&#243; beag is fi&#250; &#225; dh&#233;anamh, n&#243; neamhaird &#225; thabhairt gur chainteoir d&#250;chais Gaeilge ba ea &#233;, agus gurbh &#233; Brian &#211; Nuall&#225;in a ainm d&#250;chais agus baiste. Shocraigh a thuismitheoir&#237; go dt&#243;gfa&#237; an teaghlach le Gaeilge, &#243;ir bhain siad leis an ngl&#250;in sin ina raibh an athbheochan chult&#250;ir in airde l&#225;in. F&#225;g n&#225;rbh as an nGaeltacht thraidisi&#250;nta d&#243;, mar a thuigtear an t&#233;arma sin anois, ba chuma n&#243; Gaeltacht an teaghlach ar fad, agus de thoradh na leabhair go l&#233;ir a tugadh d&#243;ibh le l&#233;amh as a n-&#243;ige ba dhaingne agus ba dhomhaine a ngreim ar dh&#250;chas na teanga n&#225; mar a bh&#237; ag go leor a t&#243;gadh i nGaeltacht ar bith. T&#225;&#8217;s againn n&#225;r labhair Brian B&#233;arla ar bith lena athair go dt&#237; go raibh s&#233; tuairim is seacht mbliana d&#8217;aois, agus nuair a dhein s&#233; sin is amhlaidh gur bhain an cine&#225;l B&#233;arla seanfhaiseanta an&#237;os as leabhair a labhair s&#233; r&#225;msach g&#225;ire as a athair. Tugadh oideachas baile don teaghlach ar fad ar eagla go dtruailleodh an t-oideachas oifigi&#250;il a gcuid foghlama. D&#225; bharr seo, l&#233;itheoir craosach ba ea Brian agus bh&#237; leabhair gan teorainn l&#233;ite aige faoin am ar fhreastail s&#233; ar scoil. L&#233;itheoireacht fhairsing gan sti&#250;ir, gan treo, gan l&#233;arsc&#225;il ba ea &#237; a dheimhnigh go raibh s&#233; dea-eolach n&#237; hamh&#225;in ar fharraig&#237; leathana an Bh&#233;arla ach fairis sin ar leathantas agus ar dhoimhneacht litr&#237;ocht na Gaeilge. B&#8217;as an gcaidreamh sin le litr&#237;ocht na Gaeilge idir shean, nua agus chomhaimseartha a d&#8217;fh&#225;s <italic>An B&#233;al Bocht</italic>.</p>
<p>Riana&#237;onn &#211; Conaire eachtra&#237; an leabhair siar go dt&#237; a nead agus a leaba sa litr&#237;ocht, agus fairis sin, l&#233;ir&#237;onn go beacht cad ba inspior&#225;id le habairt&#237; agus le fr&#225;sa&#237; faoi leith. Tugtar &#8216;L&#225;mhleabhar&#8217; air, agus is leithne go m&#243;r is go fada n&#225; sin &#233;. T&#225; inn&#233;acs cuimsitheach ann d&#225; scr&#237;bhinn&#237; iomad&#250;la sa Ghaeilge, fara an 446 col&#250;n san <italic>Irish Times</italic> a raibh an <italic>Cr&#250;isc&#237;n L&#225;n</italic> mar theideal aige air sular d&#233;anadh col&#250;n B&#233;arla as.</p>
<p>Staid&#233;ar mionch&#250;rsach &#243; scol&#225;ire oilte mionch&#250;rsach f&#233;in. Is d&#225; bharr a glacadh leis <italic>An B&#233;al Bocht</italic> mar leabhar d&#225;ir&#237;re a raibh a chuid fr&#233;amhacha go daingean in ithir na litr&#237;ochta seachas mar ph&#237;osa grinn, mar mhagadh, mar aoir, mar &#225;ilteoireacht amh&#225;in. Mh&#250;scail s&#233; ar&#237;s eile suim na scol&#225;ir&#237; Gaeilge i mbeatha agus i saothar Bhriain U&#237; Nuall&#225;in, agus b&#237;odh a theist ar sin sraith de L&#233;achta&#237; Cholm Cille in Ollscoil Mh&#225; Nuad sa bhliain 2018 agus s&#225;rleabhar cuimsitheach Bhriain U&#237; Chonchubhair <italic>An Saol Bocht: Brian &#211; Nuall&#225;in agus Flann O&#8217;Brien</italic> a foils&#237;odh i mbliana.</p>
<p>Ach b&#8217;fhairsinge agus ba leithne mar scol&#225;ire &#233; Breand&#225;n &#211; Conaire thairis seo amh&#225;in. N&#237; nach ionadh, dhein s&#233; s&#225;robair ar Thom&#225;s &#211; Criomhthain, &#250;dar <italic>An tOile&#225;nach</italic>, a bhfuil oiread sin den <italic>Bh&#233;al Bocht</italic> bunaithe air. B&#8217;&#233; an leabhar sin ab ansa ar fad le Flann O&#8217;Brien &#233; f&#233;in. San <italic>Irish Times</italic> agus &#233; ina Mhyles na gCopaleen ar ais scr&#237;obh s&#233;: &#8216;I read contemporary literature in five languages, thanks to the Christian Brothers and an odd hiding now and again. That book, <italic>An tOile&#225;nach</italic>, is the superbest of all books I have ever read.&#8217;<xref ref-type="fn" rid="n1">1</xref></p>
<p>Fairis sin, chuir s&#233; eagar ar chnuasach aist&#237; le scol&#225;ir&#237; m&#243;rch&#225;ile dar teideal <italic>Tom&#225;s an Bhlascaoid</italic> (1992), agus b&#8217;&#233; f&#233;in a scr&#237;obh ocht gcinn den cheithre aiste is fiche at&#225; ann. Is c&#243;ir a r&#225; san aiste a scr&#237;obh John McGahern ar <italic>An tOile&#225;nach</italic> sa leabhar c&#233;anna go ndearbha&#237;onn s&#233; a ardmheas f&#233;in ar an leabhar: &#8216;D&#233;arfainn f&#233;in go lu&#237;onn an t-oile&#225;n n&#237;os gaire d&#8217;Ard Olympus n&#225; don bhflaitheas R&#243;mh&#225;nach &#250;d a mb&#237;odh muid ag gu&#237; d&#243; le linn &#225;r n-&#243;ige.&#8217;<xref ref-type="fn" rid="n2">2</xref> Chuir Breand&#225;n eagar chomh maith ar aist&#237; &#233;ags&#250;la Thom&#225;is, agus go fi&#250; nuair a bh&#237; s&#233; ina mhac l&#233;inn d&#8217;fhoilsigh s&#233; sleachta as <italic>An tOile&#225;nach</italic> nach raibh ar f&#225;il an t-am sin sa ch&#233;ad eagr&#225;n. B&#8217;&#233; an ch&#233;ad nochtadh &#233; go raibh m&#237;reanna ar l&#225;r sa leabhar sin.</p>
<p>Bh&#237; an d&#250;sp&#233;is, leis, aige i gc&#233;ad Uachtar&#225;n na h&#201;ireann, Dubhghlas de h&#205;de a raibh c&#225;il air roimhe sin mar dhuine de bhunaitheoir&#237; Chonradh na Gaeilge agus mar scol&#225;ire aitheanta &#233; f&#233;in. Nuair a d&#8217;fhoilsigh s&#233; a chuid aist&#237; ar &#225;bhar an teidil <italic>Language, Lore and Lyrics</italic> (1986) mh&#250;scail s&#233; suim athuair sa mh&#233;id a d&#250;irt de h&#205;de &#233; f&#233;in go d&#237;lis. Bhunaigh s&#233; Comhdh&#225;il an Chraoibh&#237;n chomh maith, scoil shamhraidh mar &#243;m&#243;s d&#243; agus dhein s&#233; eagarth&#243;ireacht ar imeachta&#237; l&#233;annta na scoile sin ar feadh dh&#225; bhliain d&#233;ag. Bhain ceann de na foilseach&#225;in sin go r&#243;-&#225;irithe le tubaist mh&#243;r na h&#201;ireann san 19&#250; haois mar <italic>The Famine Lectures/L&#233;achta&#237; an Ghorta</italic> (2001), leabhar ina raibh aist&#237; sa Ghaeilge agus sa Bh&#233;arla a chuirfeadh gliondar ar chro&#237; de h&#205;de agus Bhriain U&#237; Nuall&#225;in araon.</p>
<p>Foils&#237;odh a chuid l&#233;inn agus taighde f&#233;in go fada is go fairsing in irisleabhair scol&#225;rtha ar n&#243;s <italic>Studia Hibernica, The Irish University Review, Irish Economic and Social History</italic>, agus <italic>The Dictionary of Irish Biography</italic>.</p>
<p>B&#237;odh is nach mbaineann s&#233; le branar ceart an tr&#225;chta seo, t&#225; s&#233; f&#237;orth&#225;bhachtach a r&#225; gur chaith s&#233; dua gan staonadh lasmuigh d&#225; shaol acad&#250;il ar chur chun cinn agus ar riaradh na dorn&#225;la&#237;ochta. Toghadh faoi dh&#243; &#233; mar uachtar&#225;n ar Chumann Dorn&#225;la&#237;ochta L&#250;thchleas na h&#201;ireann agus bronnadh gradam D&#225;mhachtain na Laoch de chuid an chumainn air mar thoradh ar a dh&#237;ocas agus a shaothar. Shi&#250;il s&#233; an domhan m&#243;r ar son dorn&#225;la&#237;ocht na t&#237;re, agus toisc gurb &#237; an dorn&#225;la&#237;ocht an sp&#243;rt is &#233;irith&#237; ar fad at&#225; againn sna Cluich&#237; Oilimpeacha caithfear a r&#225; go raibh p&#225;irt shuntasach gan iomr&#225; aige sna gaisc&#237; sin.</p>
<p>Bh&#237; Breand&#225;n ina chomhghleaca&#237; liom ar feadh sc&#243;r agus dh&#225; bhliain d&#233;ag i gCol&#225;iste Ph&#225;draig, Ollscoil na h&#201;ireann agus Ollscoil Chathair Bhaile &#193;tha Cliath ina dhiaidh sin. Ba mh&#243;r an taca dom &#233; i rith na mblianta sin, agus ba mh&#243;r agam a chomhairle, a thuiscint, a dheamh&#233;in agus a chogar ci&#250;in im chluais nuair ba mh&#243; a raibh m&#233; ina gh&#225;. Air&#237;m uaim &#233; go d&#243;ite.</p>
<p><styled-content style="text-align: center; display: block">***</styled-content></p>
<p>Breand&#225;n &#211; Conaire&#8217;s <italic>Myles na Gaeilge</italic> (1986) was the first full-length study of the Irish roots of <italic>An B&#233;al Bocht</italic> (1941). It is a detective story of how <italic>An B&#233;al Bocht</italic> relates to Irish literature, particularly the many Gaeltacht autobiographies which were popular in the 1920s and 1930s. They were popular because they were the first authentic statement by generations of people whose language and knowledge had been ignored except as fodder for stage Irishry and Paddywhackery or for the curious eye of the baffled anthropologist. As the esteem for these autobiographies became overwhelming, especially among people who would never live on a windy, rain-soaked island on a diet of turnips and thin gruel, it was not surprising that somebody would baulk and write a parody. But the interesting thing about <italic>An B&#233;al Bocht</italic> is that, while it certainly is a satire, it is also a homage to those books, written largely out of love for them and their language.</p>
<p>Brian O&#8217;Nolan&#8217;s parents, being part of that generation full of hope for a new Ireland, raised him and his siblings as Irish speakers. While not living in the Gaeltacht, the family themselves were a kind of Gaeltacht in miniature, and through the books that they read, the O&#8217;Nolan children would have been more conversant with Irish literature than many children raised in such an area. We know that Brian didn&#8217;t speak English to his father until he was about seven years of age, and when he did it was in a stream of Victorian book-English which made his father burst into laughter. Brian and his siblings were all initially educated privately, not allowing the state school system the opportunity to corrupt their learning. As a result of this we know that Brian was extraordinarily well-read by the time that he had to attend school. It was out of his acquaintance with ancient, modern, and contemporary Irish literature that <italic>An B&#233;al Bocht</italic> (1941) was pupped and born.</p>
<p>&#211; Conaire was sensitive to these facts, and not only traces many of the events in the novel back to passages, happenings, and characters in the literature, but he also traces and tracks down individual phrases and particular words to their precise lairs and hiding places. <italic>Myles na Gaeilge</italic> is described as a &#8216;handbook,&#8217; but it is much more than that. It contains an important index of all &#211; Nuall&#225;in&#8217;s prodigious writings in Irish, including 446 columns of the <italic>Cr&#250;isc&#237;n L&#225;n</italic> column in <italic>The Irish Times</italic>, which he wrote in his native language before turning to English.</p>
<p><italic>Myles na Gaeilge</italic> is a meticulous study by a meticulous scholar that established <italic>An B&#233;al Bocht</italic> not just as a piece of easy hilarity, but as a serious book which took a great deal of modern Irish literature as its source. It also resuscitated the interest of Irish language scholars in Brian O&#8217;Nolan, which has seen a L&#233;achta&#237; Cholm Cille series of lectures in Maynooth University in 2018 dedicated to him and his family, and Brian &#211; Conchubhair&#8217;s marvellous <italic>An Saol Bocht: Brian &#211; Nuall&#225;in agus Flann O&#8217;Brien</italic> published this year.</p>
<p>But Breand&#225;n &#211; Conaire was also much more than a Brian O&#8217;Nolan scholar. Not surprisingly, he did a lot of work on Tom&#225;s &#211; Criomhthain, author of <italic>An tOile&#225;nach</italic> (1929; <italic>The Islandman</italic> or <italic>The Islander</italic>), the main book on which <italic>An B&#233;al Bocht</italic> was based and which was one of Brian O&#8217;Nolan&#8217;s favourite books. Writing in <italic>The Irish Times</italic> as Myles na Gopaleen, he said, &#8216;I read contemporary literature in five languages, thanks to the Christian Brothers and an odd hiding now and again. That book, <italic>An tOile&#225;nach</italic>, is the superbest of all books I have ever read.&#8217;<xref ref-type="fn" rid="n3">3</xref></p>
<p>&#211; Conaire edited a collection of essays on &#211; Criomhthain entitled <italic>Tom&#225;s an Bhlascaoid</italic> (1992). He brought together notable scholars, and out of the twenty-four chapters in the book contributed eight himself. One of those scholars in the collection was John McGahern, who also held <italic>An tOile&#225;nach</italic> in the highest regard, writing that &#8216;I would say that that island lies closer to the Heights of Olympus than to the Roman heaven which we used to pray to in our youth.&#8217;<xref ref-type="fn" rid="n4">4</xref> Breand&#225;n&#8217;s scholarly work included editing a collection of &#211; Criomhthain&#8217;s own journalism, and as a student he used a journal he had founded himself to make previously unpublished selections of <italic>An tOile&#225;nach</italic> available to the public. This was one of the first demonstrations that the published book had left significant sections untold.</p>
<p>&#211; Conaire also had a passionate interest in the first president of Ireland, Douglas Hyde, who was one of the founders of Conradh na Gaeilge/The Gaelic League and a great scholar himself. &#211; Conaire&#8217;s collection of Hyde&#8217;s essays, <italic>Language, Lore and Lyrics</italic> (1986), was one of the first to begin to re-assess what that scholar and revolutionary thinker had actually said. He also set up Comhdh&#225;il an Chraoibh&#237;n, a summer school in honour of Douglas Hyde, and edited its learned proceedings for twelve years. One of these publications was dedicated to the famine that decimated Irish society in the nineteenth century, <italic>The Famine Lectures/L&#233;achta&#237; an Ghorta</italic> (2001), and contained talks both in English and in Irish which both Hyde and Brian O&#8217;Nolan would have appreciated.</p>
<p>&#211; Conaire&#8217;s knowledge appeared far and wide in learned journals and publications including <italic>Studia Hibernica, The Irish University Review, Irish Economic and Social History</italic>, and <italic>The Dictionary of Irish Biography</italic>.</p>
<p>Although it is not the immediate concern of this appreciation, it is very important to say that &#211; Conaire spent a great deal of his non-academic life in the promotion and administration of Irish boxing. He was elected president of The Irish Athletic Boxing Association on two occasions and was inducted into their Hall of Fame because of his dedication to the sport. He represented Irish boxing all over the world and, given that boxing has been the most successful Irish Olympic sport of all time, including in our own era, it deserves to be said that he played a great and often unhailed part in this success.</p>
<p>Breand&#225;n was a colleague of mine for thirty-two years in St Patrick&#8217;s College, Dublin, initially a college of NUI and latterly of DCU. He was the most genial, pleasant, and considerate of colleagues, a prodigious worker and diligent lecturer. Unlike others, he never involved himself in the frequent pettiness of academic life and had a wise word for me and for others when we most needed it. He was a rock of great sense which I always appreciated and a fount of knowledge and advice when it was needed. I miss him terribly.</p>
</body>
<back>
<fn-group>
<fn id="n1"><p>T&#225; seo le f&#225;il sa leabhar a chuir s&#233; in eagar <italic>Tom&#225;s an Bhlascaoid</italic>, Breand&#225;n &#211; Conaire (eag) (Cl&#243; Iar-Connachta 1992). T&#225; mar fhorl&#237;onadh dh&#225; leathanach ar an taobh istigh den chl&#250;dach ina bhfuil tuairim&#237; na l&#233;irmheast&#243;ir&#237; greamaithe.</p></fn>
<fn id="n2"><p>An leabhar c&#233;anna, aiste le McGahern &#8216;An tOile&#225;nach/The Islandman,&#8217; 311.</p></fn>
<fn id="n3"><p>Myles na Gopaleen, <italic>Cruiskeen Lawn, The Irish Times</italic>, 3 January 1957, 6, quoted in Breand&#225;n &#211; Conaire, <italic>Tom&#225;s an Bhlascaoid</italic> (Cl&#243; Iar-Chonnachta, 1992), inside title page.</p></fn>
<fn id="n4"><p>John McGahern, &#8216;An tOile&#225;nach/The Islandman,&#8217; in <italic>Tom&#225;s an Bhlascaoid</italic>, ed. Breand&#225;n &#211; Conaire (Cl&#243; Iar-Chonnachta, 1992), 311 (my translation).</p></fn>
</fn-group>
<sec>
<title>Competing Interests</title>
<p>The author has no competing interests to declare.</p>
</sec>
</back>
</article>